Din valorile nestemate ale “creaţiei norodnice”:
în rusă, МАЛЯР e zugrav… individul care traduce omofonic nu dă nici doi bănuţi pe asta… el e specialist în MALARIE…
O lună şi mai mult, asta poate să dureze şi o viaţă întreagă?
Din valorile nestemate ale “creaţiei norodnice”:
în rusă, МАЛЯР e zugrav… individul care traduce omofonic nu dă nici doi bănuţi pe asta… el e specialist în MALARIE…
O lună şi mai mult, asta poate să dureze şi o viaţă întreagă?
in timpul scurtelor sau lungilor mele vizite prin capitala sau chiar Balti, nu o data am gasit perle de genul. la un moment dat intetionam sa le pun pe blog, dar mi-o fo rusine si am renuntat pentru un timp. incurajat 🙂 de tine, in curind voi posta si eu fapte care denota nu numai o traducere proasta, ci si greseli banale de ortografie, pe care, daca parintii si-ar sustine copiii din clasele primare la pregatirea temelor, le-ar evita, iar copiii ar avea si ei de cistigat! Bravo, bafta!
Gnatiuc Ions last blog post..Din nou la cursuri!
o “piesa” dintr-un meniu:
pește coapte la grătar.
am analizat atent cu o colega
singular: peaștă
plural pește
deci: o peaștă două pește
🙂
are cineva alte variante?
angelas last blog post..restantier
Stiu sa fac ser fiziologic, sunt oare specialist in malarie ?
De pe fund de lac
Patru ochi priveste!
Ce se este oare?
Este doua peste!
ioduss last blog post..do you know flowcharts?