Citesc eticheta unui pachet de ceai verde produs în China. Sus, în partea dreaptă sunt înşirate câteva ieroglife pe care oricum nu le înţeleg. Mai jos, este numele englez al ceaiului: GUNPOWDER (praf de puşcă, adică). Sub traducerea engleză mai este una, în limba marelui popor sovietic: ВЕРБЛЮД (alias cămilă). Pot înţelege, deşi cu greu, o traducere a lui GUNPOWDER prin unul din derivatele „armate”, dar să legi praful de puşcă şi cămilă, este chiar o artă, stăpânită doar de ambalatorii ilegali ai ceaiului de Ceylon sau ierbii de mare din depozitele lumii.